y aca la cancion...
あかりをつけましょ ぼんぼりに
akari o tsukemasho bonbori ni
prendamos la luz en la lampara de papel
お花をあげましょ 桃の花
o hana o agemasho momo no hana
vamos a dar flores, flores de durazno
五人ばやしの 笛太鼓
gonin bayashi no fue taiko
musicos con flauta y taiko(muñecos)
musicos con flauta y taiko(muñecos)
今日はたのしい ひな祭り
kyou wa tanoshii hinamatsuri
hoy es el divertido Hina Matsuri
お内裏様と おひな様
odairisama to ohinasama
el emperador y la emperatriz(muñecas hina)
二人ならんで すまし顔
futari narande sumashi gao
los dos estan alineados con una cara solemne
お嫁にいらした 姉様に
oyome ni irashita neesama ni
mi hermana , ha llegado como una novia,
よく似た官女の 白い顔
yoku nita kanjo no shiroi kao
se parece mucho a las dama de honor de rostro blanco (se refiere a la muñeca)
金のびょうぶに うつる灯を
kin no byoubu ni utsuru hi o
en el biombo dorado se refleja la luz
かすかにゆする 春の風
kasuka ni yusuru haru no kaze
la brisa de la primavera hace que parpadee suavemente
すこし白酒 めされたか
sukoshi shirozake mesaretaka
habra bebido shirozake?
あかいお顔の 右大臣
akai o kao no udaijin
el ministro de la derecha esta con una cara colorada
着物をきかえて 帯しめて
kimono o kikaete obi shimete
me pongo el kimono me aprieto el obi
今日はわたしも はれ姿
kyou wa watashi mo hare sugata
hoy yo tambien me vestire con las mejores ropas
春のやよいの このよき日
haru no yayoi no kono yoki hi
por este magnifico dia de primavera
なによりうれしい ひな祭り
nani yori ureshii hinamatsuri
no hay nada como un feliz Hina Matsuri
vocabulario
あかり akari luz de la lampara
を o -indica el objeto directo
つけましょ tsukemasho - prendemos del verbo tsukeru prender (un lampara ,un foco)
ぼんぼり bonbori - es una especie de lampara de papel que normalmente tiene un perfil exagonal y se utiliza durante las fiestas, se suele colgar de un hilo
に ni - to (light the lamp in the bonbori)
お花 o hana - flores (honorifico お)
あげましょ agemasho - vamor a dar
あげましょ agemasho - vamor a dar
桃の花 momo no hana - flores de durazno
五人 gonin - cinco presonas
ばやし bayashi - acompañamiento musical (はやし)
五人ばやし gonin bayashi - muñecas que representan a cinco musicos en el hinamatsuri
ばやし bayashi - acompañamiento musical (はやし)
五人ばやし gonin bayashi - muñecas que representan a cinco musicos en el hinamatsuri
笛 fue - fluta, pipa
太鼓 taiko - tambores taiko (creados en japon)
今日 kyou - hoy
たのしい tanoshii - divertido
たのしい tanoshii - divertido
ひな祭り hina matsuri - Hina Matsuri; festival de las muñecas
お内裏様 o dairi sama - muñeco que representa al emperador (con la muñeca hina representa el emeprador con la emperatriz en traje antiguo )
と to - y
と to - y
おひな様 ohina sama - muñeca del festival con vestido ornamental
二人 futari - dos personas(muñecas)
ならんで narande - estan alineados, uno al lado del otro
二人 futari - dos personas(muñecas)
ならんで narande - estan alineados, uno al lado del otro
すまし顔 sumashi gao - cara seria
お嫁 oyome - novia
お嫁にいらした oyome ni irashita - vino como una novia
姉様 neesama - hermana mayor (cortez)
(ella vino(いらした) por lo que debe ser la novia del hermano'osea hermana politica)
姉様 neesama - hermana mayor (cortez)
(ella vino(いらした) por lo que debe ser la novia del hermano'osea hermana politica)
よく似た yoku nita - un aspecto muy similar a ...se parece mucho a..
官女 kan jo - dama de la corte , dama de honor
白い顔 shiroi kao - una cara blanca (con polvo para la boda)
金 kin - dorado (金の de dorado...)
びょうぶ byoubu - byoubu;biombo
うつる灯 utsuru hi luz reflejaga ;este kanji 灯se utiliza a menudo en poesia, por ejemplo 希望の灯kibou no hi - un rayo de esperanza)
を o - indica el objeto directo
かすかに kasuka ni - debilmente
ゆする yusuru - agitar
春の風 haru no kaze - viento,brisa de primavera (hace que la luz tenue perpadee)
白い顔 shiroi kao - una cara blanca (con polvo para la boda)
金 kin - dorado (金の de dorado...)
びょうぶ byoubu - byoubu;biombo
うつる灯 utsuru hi luz reflejaga ;este kanji 灯se utiliza a menudo en poesia, por ejemplo 希望の灯kibou no hi - un rayo de esperanza)
を o - indica el objeto directo
かすかに kasuka ni - debilmente
ゆする yusuru - agitar
春の風 haru no kaze - viento,brisa de primavera (hace que la luz tenue perpadee)
すこし sukoshi - un poquito
白酒 shirozake - sake blanco; (made from sake and rice malt)
めされたか mesareta ka - were you given to drink (sake); (said to the doll)
白酒 shirozake - sake blanco; (made from sake and rice malt)
めされたか mesareta ka - were you given to drink (sake); (said to the doll)
あかいお顔 akai okao - cara colorada
右大臣 udaijin - ministro de la derecha(en el antiguo Japon)
右大臣 udaijin - ministro de la derecha(en el antiguo Japon)
着物 kimono - kimono
きかえて kikaete - cambio de ropa (着替えて)
帯 obi - ; una faja hancha usado con el kimono
しめて shimete - cerrar (obi)
きかえて kikaete - cambio de ropa (着替えて)
帯 obi - ; una faja hancha usado con el kimono
しめて shimete - cerrar (obi)
今日は kyou wa - respecto a hoy
わたしも watashi mo -yo tambien
はれ姿 hare sugata - vestir los mejores vestidos
春 haru - primavera
わたしも watashi mo -yo tambien
はれ姿 hare sugata - vestir los mejores vestidos
春 haru - primavera
やよい yayoi - tercer mes del calendario solar ,primavera
このよき日 kono yoki hi - este buen dia
なにより nani yori - mas que nada
このよき日 kono yoki hi - este buen dia
なにより nani yori - mas que nada
うれしい ureshii - feliz